Xin Chàoは使わないけど使う?
外国語を勉強するときに
I like TennisやThis is a penなど
最初に習うフレーズは多々ありますが、
挨拶から習ったという方が多いと思います。
ベトナム語も大体の方がシンチャオという挨拶を習います。
ただし、日常の場面であんまり使っているのを聞かない、
外国人用なの?等々とよく質問されます。
そのときによくする説明を動画にしてみました。
本来は (Xin) Chào **となるんですが、
この**に入れる部分を正しく使わないと逆に変な表現になってしまうので
無難なXin Chàoがどうしても最初に紹介されます。
というか自分も迷ったらXin Chào使えばいいからと言っちゃいます。
最初からこの**を含めている本もあるんですが、
第1課が人称代名詞の説明に多く割かれてしまうので、
独学で勉強しようと思った人がそっと本を閉じてしまうのでは、
と心配するというジレンマに陥ります。。。
語学学習は奥が深い…